Un caballo de Troya: La trampa de la lengua común en un Estado plurilingüe [Fragmento] / Jordi Martí Monllau

Luvina 121 / Textos

Tortosa, Cataluña, 1967. Este es un fragmento incluido en el libro de ensayos Mite del bilingüisme i altres textos per a descolonitzar la ment (Edicións del 1979, 2025). Traducción del catalán del autor LA LÓGICA DEL SUPREMACISMO LINGÜÍSTICO CASTELLANO El nacionalismo lingüístico supremacista español en los Países Catalanes (donde adopta la forma de castellanismo lingüístico)… Seguir leyendo Un caballo de Troya: La trampa de la lengua común en un Estado plurilingüe [Fragmento] / Jordi Martí Monllau

Insomne vida sonora [Selección] / Mercè Claramunt Diego

Luvina 121 / Textos

Puçol, Valencia, 1964. Estos poemas pertenecen a su libro Insomne vida sonora (El Petit Editor, 2017). Versiones del catalán de la autora La palabra es un laberinto de espejosMírate.Suéñate doblemente. Lo que te dicey con qué luz refleja y te detiene.La escenografía de las palabras que habitasmenosprecia la voluntad de reconstruirteCuando todavía no tiene ningún… Seguir leyendo Insomne vida sonora [Selección] / Mercè Claramunt Diego

Los lugares donde durmió Jonás [Fragmento] / Adrià Pujol Cruells

Luvina 121 / Textos

Begur, Cataluña, 1974. Este es un fragmento de su novela Els llocs on ha dormit Jonàs (Editorial Empúries, 2021). Traducción del catalán del autor Jonás estranguló a una mujer en un parque de la parte alta. Luego se acostó. Han pasado los días, los medios no han dicho nada. Esto le hace pensar que no… Seguir leyendo Los lugares donde durmió Jonás [Fragmento] / Adrià Pujol Cruells

El espacio público en común es indisociable del pluralismo / Xavier Antich

Luvina 121 / Textos

La Seu d’Urgell, Cataluña, 1962. Este es un fragmento de su libro La ciutat del dissens. Espai comú i pluralitat (CCCB, 2013). Traducción del catalán de F.-M. Durazzo No hay propiamente espacio público, ni por supuesto ciudad, sin esta participación activa en la creación de lo común: lo que se tiene en común no es,… Seguir leyendo El espacio público en común es indisociable del pluralismo / Xavier Antich

Poemas / Susanna Rafart

Luvina 121 / Textos

Ripoll, Cataluña, 1962. Recientemente publicó en castellano Beatriu o la frontera y Contracant (Mantis, 2024). Versiones del catalán de la autora Como un primer repliegue del universoen el temprano líquido de bayas delicadas, como un alumbramiento en el puño rosado del alba,no la honda girando sin el impulso de la piedraen la pulcra bisagra de… Seguir leyendo Poemas / Susanna Rafart

Recuerdo emergente / Cèlia Sànchez-Mústich

Luvina 121 / Textos

Barcelona, Cataluña, 1954. Este cuento pertenece al libro Ara et diré què em passa amb les dones i tretze contes més (Editorial Moll, 2013). Traducción del catalán de la autora Ahora sí presta atención de verdad, o su capacidad auditiva aumenta con la sensación de emergencia, de oportunidad que no se repetirá. Se aferra a… Seguir leyendo Recuerdo emergente / Cèlia Sànchez-Mústich

Te dejo, amor, en prenda el mar [Fragmento] / Carme Riera

Luvina 121 / Textos

Palma de Mallorca, 1948. Este es el fragmento inicial de Te dejo, amor, en prenda el mar (Alfaguara, 2025). Traducción del catalán de la autora Desde aquí, desde mi ventana, no puedo ver el mar. Casas de pisos, altas y feas, con flores mortecinas en los balcones y toldos amarillentos requemados por el sol. Entre… Seguir leyendo Te dejo, amor, en prenda el mar [Fragmento] / Carme Riera

L’ala fosca [Selección] / Chantal Poch 

Luvina 121 / Textos

Mataró, Cataluña, 1993. Estos poemas pertenecen a L’ala fosca (Viena Edicions, 2020).  Versiones del catalán de la autora En mi falda duermen las nubes oscuras. Else Lasker-Schüler Amiga, la sombra de un gritomacera el íntimo miedo, amablecomo una jauría negra.Dormida en la falda del tediosueño tórtolas. Huyencon la impureza atada al cuello. A la meva… Seguir leyendo L’ala fosca [Selección] / Chantal Poch 

Altres semideus [Selección] / Anna Gual

Luvina 121 / Textos

Barcelona, Cataluña, 1986. Estos poemas forman parte de Altres semideus (LaBreu Edicions, 2019). Versiones del catalán de Miriam Reyes («Conjuro») y de la autora («Lo llamaremos combustión») CONJUROContra la bestia removida entre las sábanas, entro al bosque a coger plantas.Lavanda para las fosas nasalesy un manojo de raíces silvestrescolocadas a la altura del esternón.Invoco el… Seguir leyendo Altres semideus [Selección] / Anna Gual