Poemas / Jamel Éddine Bencheikh

Luvina 87-88 / Textos

Y vivo me encierro Y vivo me encierro para escribir. Clausuro los resquicios      por donde quisiera escaparme. Mantengo al mundo prisionero      para verterlo en mis palabras. Pues todo toma el lugar      del poema, un gesto hacia el sol, un rostro en la ciudad,      el perfume de los terebintos. Entregarme      a la vida hace manar mis… Seguir leyendo Poemas / Jamel Éddine Bencheikh

Nuestra casa / Alejandra Laurencich

Luvina 87-88 / Textos

Era una noche de verano, grandes nubarrones se desplazaban por el cielo y tapaban las estrellas, anunciando tormenta. La pizza traída por el delivery se iba enfriando sobre la mesa del jardín, porque nuestra invitada, la tía, se había decidido a hablar de cosas del pasado, de cuando ella con sólo seis o siete años,… Seguir leyendo Nuestra casa / Alejandra Laurencich

«El alemán es mi nuevo idioma»: Abbas Khider / Abderrahmane Ammar

Luvina 87-88 / Textos

El escritor iraquí Abbas Khider, autor de cuatro novelas, fue el último autor en recibir el Premio Adelbert von Chamisso. El 9 de marzo pasado se entregó por última vez este galardón que sólo podían recibir escritores que escriben en alemán pero no son originarios de Alemania. Desde 1985 hasta 2017, la Fundación Robert-Bosch laureó… Seguir leyendo «El alemán es mi nuevo idioma»: Abbas Khider / Abderrahmane Ammar

Soy un capitán inmóvil dentro de un barquito de botella / Mario Goloboff

Luvina 87-88 / Textos

Toda literatura es literatura de exilio, puesto que no hay mayor destierro para quien escribe que el de la palabra: siempre ausente de sí, siempre en otro, ella no es sino mi sitio que se borra. * La palabra no tiene rostro. Anónima y apátrida, vaga por la tierra de los hombres en busca de… Seguir leyendo Soy un capitán inmóvil dentro de un barquito de botella / Mario Goloboff

F / Ida Börjel

Luvina 87-88 / Textos

  pájaros, llegadas, los prisioneros estaban la terapia de electrochock, la marca Aung San estaba en arresto domiciliario en nombre de la Birmania que existía  y de la Birmania que no los galpones de refugiados estaban los funcionarios; el espacio de aparición alud de tierra, campamento, cada día una vida que ración de agua; rostro… Seguir leyendo F / Ida Börjel

Anna y los cazadores[fragmento] / Reuven Miran

Luvina 87-88 / Textos

(1) Mi nombre es Anna y durante las últimas dos semanas he estado viviendo en un sótano. Cuando digo viviendo, realmente quiero decir escondiéndome. Son vacaciones de verano aquí, pero no puedo salir. Mi madre se escapa cada mañana, cuando todavía está oscuro, y después de veinte minutos de miedo llega al trabajo. Nuestro sótano… Seguir leyendo Anna y los cazadores[fragmento] / Reuven Miran

Cruzada de Niños / Yaki Setton

Luvina 87-88 / Textos

  Se perfilan contra el cielo por encima de nuestras cabezas J. M. Coetzee, Esperando a los bárbaros Cruzan sin equipaje, solos o en grupo, el infinito desierto y no se pierden. Les dicen mena —menores extranjeros no acompañados— y vienen de Fez, de Marruecos, de Ceuta. Aquí están, son pequeños, pequeñas niñas de piel… Seguir leyendo Cruzada de Niños / Yaki Setton

Migraciones / Jane Duran

Luvina 87-88 / Textos

Cuán impacientes las langostas espinosas se arrojan a través de las aguas azules hasta volverse transparentes también. Eligen las peores corrientes y salen en fila por aguas profundas cola-con-antena de manera que el fondo del mar parece, parece después, abrirse y descender. En la gran gota del océano rodando, agradables y oscuras de un lado… Seguir leyendo Migraciones / Jane Duran

Poema / Jacques Rancourt

Luvina 87-88 / Textos

1. Desde esta mañana la luz es trascendente partir sin equipaje   2. Ciervos de Bhimbetka presas de hombres y leones vecinos rupestres   3. Pasea a su perro continúa aunque esté muerto la sombra reza por ella   4. Carro del metro humanas y humanos singular plural   5. Hombre de cien caras reenviado… Seguir leyendo Poema / Jacques Rancourt