Swantje / Lichtenstein

disgusto

un giro y un avance de tornillo, una errancia
por el viento y el señor sinsentido.

muy en medio y adentro, desde afuera
atraviesa y no me apremia, no lo hace consigo.

sobre mí el descontento. traqueteo y pie
cavante yo emprendo la huida, tropiezo

y me levanto y me hago fundición. hecha crisálida
y costura, antes enviada, permanece distinguible

la figura y permanece. ahí
se encuentra y aguarda por destinatario
al inicio

piezas en crudo, al rock convertidas, se pierden
en la plataforma de las almas, hacen nido
en los estados de ánimo,
vienen desde atrás y suben

al gran shuttle de la nostalgia,
el corazón y yo, unidos y en
puenteo sobre el test de
raciocinio, al pie de la ciudad eterna,

me arrastro por maleable maleza
y resbalo más hondo en el pantano.
prisionera sin traza de lo visto,
 gano ligera y asciendo.

Versiones de Daniel Bencomo

missmut

ein drehen und schrauben, ein ziehen / in der winde herum und herr keiner sinne. // mitten durch und innen, von aussen kommt / es durch und drängt mich und dräut sich // nicht. unmut über mir. rattern und scharren— / den fusses laufe ich los, stolpere und // stehe auf und gehe zugrund. verpuppt und / zugnäht, vorm verschicken, die gestalt // bleibt erkennbar und bleibt. dann steht / sie dort und wartet auf den empfänger.
am anfang

verrockte rohlinge tauchen unter / im überbau der seelchen, nisten / sich ein in den befindlichkeiten, / kommen dahinter und steigen um // in das große sehnsuchts-shuttle, / das herz und mich, verbindet und / überbrücken den rationalisierungs— / check am anfang der ewigen stadt, // stapfe ich durch das dichte dickicht / und sacke tiefer in den sumpf. / gelange leicht und spurlos gefangen / ins gesehene und wachse hinaus.

 

 

Comparte este texto: