(Luxemburgo, 1977). En 2013 ganó el primer premio del Concurso Nacional de Literatura de Luxemburgo por su obra «La Vérité m’appartient» (Hidre Éditions, 2014).
MI TIERRA penetra en los secretos y los abismos del olvido Crea como puede como le parece Ni bien ni mal Frustra a los repartidores de ilusiones y sus ¡tú sigue durmiendo! Bebe como puede como le place Ni bien ni mal Reúne estatuillas de confesiones de papel Ama como puede como le parece Ni bien Ni mal. LAS TEMPORADAS ESTÁN SUJETAS A TASA Impuestos y abandono de espíritus de matices de sentido devengado Visiones borrosas precipitan cuerpos de almas Cuerpos precipitados de almas Cuerpos caracteres autónomos en las encogidas fosas de los recaudadores Y los unánimes dicen a los cuerpos que ya no miren dicen a los cuerpos que miren en el iris de los ojos difuminados Reliquias invernales Las pieles de sus palabras desalojadas se hacen fragmentos se hacen fragmentos secuestrados Y los ojos difuminados Mirada unánime reducen las pieles Cuerpos exóticos singulares al silencio Desmiembran las inflexiones Cuelgan los jirones de colores de espíritu y de sentido en tendederos sin ropa Pelotón aéreo Palabras pinzadas Las pieles desgarradas de sus palabras Sábanas de cuerpos de alma vaciados observan los orígenes espían a los unánimes En la superficie de los globos los vientos y epitafios se alzan Abordando diámetros infinitos Se encarnan ventisca Granizo escupido Fustigados los cuerpos de palabras exhiben al viento siluetas Sábanas fantasmas Irreales navíos Y los difuminados unánimes gritan que se hiendan las aguas gritan a la carne de las palabras que ya no miren gritan a las palabras a las palabras sin carne que sean el iris de los ojos difuminados En lo tendederos sin ropa Suspiros suspiran las lenguas cortadas Y en la fosas En la fosas encogidas En las fosas encogidas de los estrechos Estalactitas pinzadas Palabras invernales Puestas insalubres de matices a silencios. CUANDO nuestros ojos encuentran la blancura de los bocetos Cuando sólo los niños entienden nuestras fugas Cuando nuestro descaro nos muerde los labios hasta sangrar y nuestros hombros son badenes que ralentizan el tiempo Entonces viajamos sobre la tierra de los trituradores de luz. PARA ACAMPAR EN LA ESPALDA DE LOS PORTEADORES DEL RECOGIMIENTO los receptáculos sonoros huyen de los reflejos coagulados de los vientos locuaces se arrojan a las hendiduras talladas por el silencio se aferran a las venas que absorben ahogadas e imperecederas risas Se agarran a las lustrosas clorofilas. EN LOS LUGARES PARALELOS A LOS LUGARES POBLADOS los rebordes carentes de vida sonora se convierten en tubérculos receptivos a la vibración de las luces que atraviesan la tinta de una corona de hojas el dorado de la torrija el crepitar de la glotis que se callaron ¿De cuántos pliegues está hecho el silencio antes de pasar a la zona de sombra? ESO ES, LOS OJOS SE CIERRAN Descanso temporal apretado bajo los párpados de una ciudad Una ciudad cuyas voces en movimiento clavan la quietud, los amores, las intimidades, los piensa en mí, en un asfalto prelluvioso un asfalto con los tímpanos perforados por los mordiscos de los tacones a horcajadas de nombres de historias desposeídas Eso es, los párpados se niegan Se niegan a las zancadas niebla de pasos cautivos. ENTRE LOS SUCESIVOS SONIDOS un latido desnudo de bajeles inesperados Lugar a contratiempo Oscilación inerte en posición de equilibrio. DE UN LADO AL OTRO los tentáculos pueblan el cruce de los mundos Al alba voces atónitas de hostiles prolongaciones trazan las madrigueras de bronquios aterrorizados. EN LAS MAGULLADURAS las manos enterradoras tejen cercados filamentos de sabia afónica. CUANDO DIOS llame a mi puerta mi casa se derrumbará Los amigos tienen llaves de repuesto.
Versiones del francés de J. M. Lacruz.
Ma terre / pénètre les secrets / et les gouffres de l’oubli // Elle crée / comme elle peut / comme elle l’entend // Ni bien / ni mal // Elle contrarie / les livreurs d’illusions / et leur dors-toujours! // Elle s’abreuve / comme elle peut / comme elle l’entend // Ni bien / ni mal // Elle assemble / des statuettes / de confessions en papier // Elle aime / comme elle peut / comme elle l’entend / Ni bien / Ni mal.
Les saisons sont frappées de cens
Redevances et abandon / des esprits / des nuances / des sens pour le cens // Les visions floutées / précipitent des corps d’âmes // Précipitent des corps d’âmes / Corps / caractères autonomes / dans les fosses rétrécies / des censeurs // Et les unanimes / disent aux corps / de ne plus voir / disent aux corps / de regarder / dans l’iris / des yeux / floutés // Reliques / hivernales // Les peaux de leurs mots délogés / deviennent fragments / deviennent fragments séquestrés // Et les yeux floutés / Regard unanime / réduisent les peaux / Corps exotiques / singuliers / au silence // Ils démembrent / les inflexions // Suspendent les lambeaux / de couleurs / d’esprit et de sens / à des cordes sans linge // Peloton aérien // Paroles / clampées // Les peaux / déchirées de leurs mots / Draps de corps d’âmes évidés / observent les origines / épient les unanimes // À la surface des globes / les vents et épitaphes / se lèvent / Empruntent / les diamètres / infinis // S’incarnent / blizzard / Crachats / de grésil // Fustigés / les corps de mots / arborent aux vents / des silhouettes / Draps fantômes / navires irréels // Et les floutés / unanimes / crient à fendre les flots / crient aux chairs des mots / de ne plus voir / crient aux mots / aux mots sans chair / d’être l’iris / des yeux floutés // À des cordes sans linge / Soupirs / soupirent / les langues tranchées // Et dans les fosses / Dans les fosses / rétrécies / Dans les fosses / rétrécies / des étroits // Stalactites / clampées // Paroles / hivernales // Mises insalubres / des nuances / à silence.
Quand / nos yeux retrouvent / la blancheur des ébauches // Quand / seuls les enfants / comprennent nos fugues // Quand nos impudences / mordent vos lèvres jusqu’au sang // et que nos épaules / sont des dos d’âne / qui ralentissent le temps // Alors / nous voyageons / sur la terre / des croqueurs de lumière.
Pour camper sur le dos des porteurs du recueillement / les réceptacles sonores échappent aux reflets coagulés des vents loquaces / se jettent dans les entailles creusées par le silence / se cramponnent aux veines qui absorbent d’impérissables gloussements / Ils s’agrippent aux chlorophylles luisantes.
Dans les lieux parallèles aux lieux peuplés / les ourlets dépourvus de vie sonore deviennent tubercules réceptifs aux vibrations des / lumières qui traversent / l’encre d’une couronne de feuilles / le toast doré d’un pain perdu / le crépitement des glottes qui se sont tues // Avant sa mise à l’ombre de combien de plis le silence est-il fait?
Voilà, les yeux se ferment / Repos temporaire tassé sous les paupières d’une ville / Ville dont les voix en mouvement clouent la quiétude les amours les intimes les pense-à-moi sur un bitume d’avant-pluie / bitume au tympan perforé troué par les morsures des talons qui chevauchent / des noms des histoires dépossédés / Voilà, les paupières se refusent / Se refusent / aux foulées / brouillard de pas captifs.
Entre les sons successifs / un battement dénudé de vaisseaux infatigables / Lieu à contretemps / oscillation inerte en position d’équilibre.
De part en part / les tentacules peuplent le croisement des mondes / À l’aube des voix abasourdies / d’hostiles prolongements tracent les terriers des bronches épouvantées.
Dans les meurtrissures / les mains fossoyeuses tissent des enclos / filaments / de sèves aphones.
Lorsque Dieu / frappera à ma porte / ma maison / s’écroulera // Les amis possèdent un double des clefs.