CRECER LA FE MÁS ALLÁ DE LOS LÍMITES
Amor amor amiga infra la nieve amiga supra la tierra,
las máquinas dentro me desmienten,
mi espíritu es una catástrofe:
tengo el pensamiento herido amoratado bandera,
tengo la trascendencia muchacha misterio el invierno.
•
Yo soy sí no eso cae rodando con la vida,
sí no el hombre inclinado el hombre elevado,
el misterio no es más que la cabeza,
no temo más que a mi fiebre-tiniebla,
no respiro suficiente,
estoy sentado atrincherado como tantos otros,
es la luna la hipnosis del cielo,
abro un océano arriba.
Y HABRÁ TANTA DESTRUCCIÓN
Vengo aquí celeste,
mi corazón saquea tu corazón,
se escucha cantar el desierto,
se ve el polvo se ven las ideas secas,
soy la suma de cuchicheos en el cráneo.
•
Me expondrá al cabo de una indirecta;
es lo extraño de mi madre que decía eso
ella me quería completamente exhibido:
músculos órganos las cosas,
ella me quería el universo desnudo,
yo existiré en tanto seré la imagen
manteniéndose en medio de un campo de hielo;
ya está llorado tal vez,
mamá parásito mamá mamífero,
está ya reflexionado mamá monasterio,
yo me vuelvo la carne sombría de los seres.
•
Lucidez no calma los dragones.
VERSIONES DEL FRANCÉS DE SILVIA EUGENIA CASTILLERO
POUSSER LA FOI HORS LES MURS
Amour amour ami infra la neige ami supra la terre, / les machines dedans me démentent,
/ mon esprit est une catastrophe :
/ j’ai la pensée blessée bleue drapeau, / j’ai la transcendance jeune fille mystère l’hiver. // • // Je suis oui non ça déboule avec la vie,
/ oui non l’homme penché l’homme monté, / le mystère n’est que la tête,
/ je ne crains que ma fièvre-ténèbre,
/ je ne respire plus assez,
/ je suis assis barricadé comme tant d’autres, / c’est la lune l’hypnose au ciel,
/ j’ouvre un océan là-haut.
ET IL Y AURA TANT DE DETRUITS
Je viens ici céleste,
/ mon cœur saccage son cœur, / on entend chanter le désert, / on voit la poussière on voit des idées séchées, / je suis la somme des chuchotements dans le crâne. // • // On m’exposera au bout d’une pique; / c’est l’étrange de ma mère qui disait ça / elle me voulait tout exhibé : / muscles organes les choses,
elle me voulait l’univers déshabillé, / j’existerai comme je serai la figure / se tenant au milieu d’un champs de glace ; / c’est déjà pleuré peut-être,
/ maman parasite maman mammifère, / c’est déjà réfléchi maman monastère, / je deviens la chair noircie des êtres. // • // Lucidité ne calme pas les dragons.