Poemas

Dunya Mikhail

(Baghdad, 1965). Entre sus últimos libros se encuentra In Her Feminine Sign (New Directions Publishing, 2019).

Mi poema no te salvará

¿Recuerdas al niñito tendido boca abajo
en la arena, y las olas alejándose suavemente
de su cuerpo como si fueran un sueño olvidado?

Mi poema no lo pondrá boca arriba
ni lo pondrá
de pie
para que pueda correr
hacia un regazo familiar
como antes.
Lo siento
mi poema no
impedirá que los proyectiles
caigan en un pueblo dormido,
no detendrá a los edificios
que se colapsan
alrededor de sus residentes,
no recogerá la flor de pierna rota
debajo de la metralla,
no levantará a los muertos.
Mi poema no desactivará
la bomba
en la plaza pública.
Pronto estallará
donde la niña insiste
que su padre le compre chicle.
Mi poema no los apurará
para que se vayan del lugar
en el auto
que apenas escapará de la explosión.
Muchos errores de la vida
no serán corregidos por mi poema.
Las preguntas no serán respondidas.
Lo siento
mi poema no te salvará.
Mi poema no puede regresar
todas tus pérdidas,
ni siquiera algunas de ellas,
y aquellos que se fueron muy lejos,
mi poema no sabrá cómo regresarlos
a sus amantes.
Lo siento.
No sé por qué los pájaros
cantan
mientras sobrevuelan
las ruinas.
Sus cantos no nos salvarán,
aunque en los momentos más fríos,
nos mantienen calientes,
y cuando necesitamos tocar el alma
para saber que no está muerta,
sus cantos
nos dan ese toque.

Versión del inglés de Víctor Ortiz Partida.

My Poem Will Not Save You

Remember the toddler lying face down / on the sand, and the waves gently receding / from his body as if a forgotten dream? // My poem will not turn him onto his back / and lift him up / to his feet / so he can run / into a familiar lap / like before. / I am sorry / my poem will not / block the shells / when they fall / onto a sleeping town, / will not stop the buildings / from collapsing / around their residents, / will not pick up the broken-leg flower / from under the shrapnel, / will not raise the dead. / My poem will not defuse / the bomb / in the public square. / It will soon explode / where the girl insists / that her father buy her gum. / My poem will not rush them / to leave the place / and ride the car / that will just miss the explosion. / Many mistakes in life / will not be corrected by my poem. / Questions will not be answered. / I am sorry / my poem will not save you. / My poem cannot return / all of your losses, / not even some of them, / and those who went far away / my poem won’t know how to bring them back / to their lovers. / I am sorry. / I don’t know why the birds / sing / during their crossings / over our ruins. / Their songs will not save us, / although, in the chilliest times, / they keep us warm, / and when we need to touch the soul / to know it’s not dead, / their songs / give us that touch.

Comparte este texto: