I. Destino
La voz almejada de los pescadores
penetró en mi casa
un vidrio rasgó el silencio
en la fístula del postigo…
vinieron de las dunas los hombres
trajeron cargados
la nuez moscada de las indias
el peligro de un batracio
y algo de arena en sus zapatos…
pasaron desnudos ante el sol
allí estuvieron mirando el azul
de los náufragos, que por azar
no llegaron a la costa, antes de la hora…
escuchaban, ruidosos, un sepulcro
fósforos ardientes en la desnaturalizada
presencia de los amantes…
sacrificándose, como gatos vigorosos
en un mirar tan tierno y provocativo
miau, miau en el oscilante tanatorio
entre gritos que superaban el miedo…
ii. Réquiem
Un rostro se emancipa
y el brillo lunar coagula
en el pedúnculo inclinado
la señal de la paz
Los ojos en la Herrumbre
entibian el silencio
El cálido gozo fallece
en lo azucarado de la lengua
entre pechos que se ofrecen
a la frescura de los dientes
La piedra escruta el tiempo
desde la puerta fija
a la náusea de los goznes tensos…
Versiones del portugués de Mario Morales
__________
Em um único andamento
i. Destino
A voz ameijoada dos pescadores / entrou-me pela casa / um vidro lacerou o silêncio / na fístula do postigo… // vieram das dunas os homens / trouxeram carregados / a noz moscada das índias / o perigo de um batráquio / e alguma areia nos sapatos… // puseram-se nus ante o sol / ali estiveram olhando o azul / dos náufragos, que por sorte / deram à costa, antes da hora… // escutavam, ruidosos, um sepulcro / fósforos ardentes na desnatura / presença dos amantes… // sacrificando-se, como gatos viçosos / num olhar tão terno e provocatório / miau, miau no oscilante tanatório / entre gritos superadores do medo…
ii. Requiem
Um rosto emancipa-se / e o luar coagula / no pedúnculo vergado / ao sinal da paz // Os olhos em Verrugem / amornam o silêncio // O cálido gozo falece / no açucarado da língua / entre peitos que se oferecem / a frescura dos dentes // A pedra perscruta o tempo / desde a porta fixa / à náusea dos gonzos tensos…