Hoy también es bella la Tierra

Shinnosuke Niiro

(Kagoshima, 1977). Ha publicado el libro Hoy también es bella la Tierra (今日も地球は美しい, 2014), con grabados de la artista Fusako Kodama.

Vamos a jugar

Jugando con la tierra, hablando a la tierra, cosas de lombrices, 
[de ciclos ecológicos

Jugando con el río, hablando al río, cosas del viaje del agua, de 
[salmones

Jugando al fuego, hablando al fuego, cosas del hueco del árbol, 
[cosas del viento

        suavemente cada una de estas cosas 
	          se van cincelando en mi corazón

	          así es

	          este juego

Jugando con la ropa que lavo, hablando con la ropa que lavo
            cuentan los calzoncillos fundoshi[5]
                        que el río Arakawa y el Misisipi están conectados
            cuentan los paños tenugui[6]
Claro firmamento, la pala de lavar retumba en la Osa Mayor[7]

Jugando con la piedra de afilar, hablando con la piedra             cuenta la radiolaria
                        ...pero tu tiempo es piedra y mi instante es flor[8]
y cuenta la arena de hierro
		¿qué quisiera ahora? ... agua limpia

	Mira, la Luna está riéndose 
		está alegre, se ve que está contenta

	En este momento somos amados por la Tierra

Jugando con mis latidos, hablando con mis latidos, vivo, el ritmo, el sonido
	y no hay nada más que explicar

Jugando con mi respiración, hablando con mi respiración  
Así nomás, a su merced     
	me encuentro pleno, instante a instante
		instante a instante, me voy abriendo

	se aquieta el tiempo 
	aquí está el sueño que nos sueña

              Juguemos
		vayamos a jugar

Naturalmente

Roubai, roubai,[9] flor a flor cuando aparecen grácilmente tus aromas tu color tus botones   (naturalmente)

vuelve tu fragancia

También este año ya viene la primavera

(35’9 N / 139’5 E / Aquí, en la cuenca del río Arakawa)

Cuando se enfría la cara del sonrojado udaijin[10] canta el pájaro ugüisu[11]

Como diciendo —anda, ahora haremos mochi con todas estas yerbas— entonces me voy preguntando si ya podemos hacer los kusamochi[12]

Ah me parece que este año también vendrán las golondrinas

Si es así en el alero de la casa quizá escucharemos el chochochochochochochocho de los pichoncitos, ¡qué ánimos!   

Corazón mío, ¡sé libre!

Ya llega la primavera

Ya comienza a amanecer más temprano
Este año también ya viene primavera  

Sin falla, va retornando la primavera, qué misterio.

Versiones del japonés de Yaxkin Melchy.

[5] Fundoshi: calzoncillos tradicionales hechos de un paño de tela. (Todas las notas son del traductor)

[6] Tenugui: paños generalmente usados para envolver y transportar cosas.

[7] «Claro firmamento, la pala de lavar retumba en la Osa Mayor», en japonés koesumite hokuto ni hibiku kinuta kana, es un haiku escrito por Bashō. El haiku refiere a que el sonido de los golpes de la pala de lavar ropa, llamado kinuta, retumba en las estrellas de dicha constelación durante una noche clara.

[8] «Mi instante es flor» es una referencia a Langston Hughes.

[9] Roubai: es una planta pariente del ciruelo que florece en racimos con aromáticas flores amarillas. Sus flores suelen ser las primeras en aparecer a inicios de febrero y más o menos coinciden con la fecha antigua del inicio de la primavera.

[10] Udaijin: ministro de la Derecha. Se refiere al muñeco del «Ministro de la Derecha» de la antigua corte imperial que adorna el altar que se pone en el Hinamatsuri o festival de las muñecas, una conmemoración que se celebra por estas fechas y está dedicada a las niñas. Al ministro de la Derecha usualmente se le representa con la cara sonrojada, acalorado por haber tomado sake.

[11] Ugüisu: pájaro cantor cuyo canto se asocia con la primavera.

[12] Kusamochi: se trata de mochis (pastelillos de arroz) a los cuales se les agrega la planta silvestre llamada yomogi. Son de un característico color verde.

今日も地球は美しい

遊ぼう
土と遊んで土とおはなし ミミズのことや エコサイクルのことなんか // 川と遊んで川とおはなし 水の旅のことや 山女魚のことなんか // 火と遊んで火とおはなし うろのことや風のことや // 軽やかに その ひとつ ひとつが / 心に刻まれてゆく // そういう // 遊び // 洗濯物と遊んで洗濯物とおはなし / ふんどし 曰く、/ 荒川とミシシッピーは繋がっている / てぬぐい 曰く、/ 声澄みて 北斗にひびく 砧かな // 砥石と遊んで砥石とおはなし / 放散虫 曰く、/ だけど君の時間は石だ ぼくの瞬間は花だ / 砂鉄 曰く、/ いま何を望むかって?ーーーきれいな水だ // ほら、お月様が笑っているよ、/ いい顔だ、いい顔してるって、ほら // いま 僕らは地球に愛されている // 鼓動と遊んで鼓動とおはなし 聴く 音を リズムを /生きてる 問答無用 // 息と遊んで息とおはなし ありのまま なすがまま / しゅんかん しゅんかん 充たされているんだ / しゅんかん しゅんかん 開かれているんだ // 静かなる時間 / ここに 夢見られている夢がある // 遊ぼう /遊ぼう

自ずから

蝋梅は蝋梅 一輪 一輪 その香その色その蕾のやはらかくなるとき (自ずから) / 香が来る / 今年も 春がやって来る / (N35’9/E139’5/荒川水系/ここでは) / 右大臣の赤ら顔が冷めるころウグイスが鳴いて / さあ ~おらが世や そこらの草も 餅になる~ 草餅を拵えようかと思うころ / 今年も ツバメがやって来るのだろう / そうしたら今年も軒先で チョチョチョチョチョチョチョチョ 子が鳴くのだろう あー 楽しみだ // 心よ 自由であれ!// 春が来る / 朝がはやくなってきた / 今年も 春がやって来る / きちんと 春がめぐり来る 不思議



Comparte este texto: