Pasaporte / Chris McCabe

 

Calculo tu edad con esta política de pasaporte
(o lo hago, acaso, ahora que lo pienso)
Charles Olson,
en una carta a Ezra Pound,
8 de febrero de 1948

 

O fue a visitar a P en el asilo y quedó sorprendido por algunas de
sus opiniones.
Una larga correspondencia resultó de esto : hormigas blindadas
corrían por un bosque escamoso.
O se fue a casa, se emborrachó, y martilló una carta a P. P la leyó en el polvo, se rascó la parte trasera del escroto, y orinó amarillo alcanforado junto a la pálida fogata de su campamento. P articuló arrastrado contra los pasaportes y sugirió la esterilización. O dijo : soy de tus islas. Ninguna línea es pura y propia. Puede que sea demasiado joven para enseñarte nada pero voy a tomar tu poesía bajo mi tutela. Estoy en contra de tu política de pasaporte. Déjala ya. Borra. Vendré y te visitaré en St. Elizabeth’s.

Versión del inglés de Héctor Ortiz Partida

Passport                

I’m agin you on this passport policy
(or am I, stop to think of it)
Charles Olson in a letter to Ezra Pound,
8 February 1948

O went to visit P in the asylum & was taken aback by some of his views. A lengthy correspondence came about : armoured ants ran a scaly forest. O went home, got drunk, hammered out a letter to P. P read it in the dust, scratched the underside of his scrotum & urinated camphorous yellow beside his camp’s pale fire. P slurred against passports & suggested sterilisation. O said : I am from your islands. No line is pure & of its own. I might be too young to teach you anything but I am taking your poetics under my wing. I’m against your passport policy. Stop this now. Erase. I will come & visit you in St Elizabeth’s.

 

Comparte este texto: