Argel / Ronny Someck

Si tuviese otra hija

la llamaría Argel,
y vosotros os sacaríais ante mí vuestros sombreros coloniales
y me llamaríais Abú Argel.
Por la mañana, cuando ella abriese sus ojos de chocolate
yo diría: «Oh, África se despierta»,
y ella acariciaría la cabeza rubia de su hermana
y creería redescubrir el oro.
Los granos de arena de la playa serían su baúl de tierra
y en las huellas de los franceses que huyeron de ahí
ella escondería los dátiles caídos de las palmeras.
«Argel » , la llamaría con las manos apretadas en la baranda del balcón:
«Argel, vuelve a casa y mira cómo pinto la pared de oriente
con el pincel del sol».

Versión del hebreo de Manuel Forcano

 

אלג 'יר
אִם הָיְתָה לִי עוֹד יַלְדָּה
הָיִיתִי קוֹרֵא לָהּ אַלְגִ'יר ,
וְאַתֶּם הֱיִיתֶם מְסִירִים בְּפָנַי אֶת הַכּוֹבָעִים הַקּוֹלוֹנְיָאלִיִּים
וְקוֹרְאִים לִי אַבּוּ אַלְגִ'יר .
בַּבֹּקֶר כְּשֶׁהָיְתָה פּוֹקַחַת עֵינֵי שׁוֹקוֹלָד ,
הָיִיתִי אוֹמֵר : "הִנֵּה אַפְרִיקָה מִתְעוֹרֶרֶת" ,
וְהִיא הָיְתָה מְלַטֶּפֶת אֶת הַבְּלוֹנְד בְּרֹאשׁ אֲחוֹתָהּ
וּבְטוּחָה שֶׁגִּלְּתָה מֵחָדָשׁ אֶת הַזָּהָב .
הַגַּרְגִּירִים עַל שְׂפַת הַיָּם הָיוּ אַרְגַּז הַחוֹל שֶׁלָּהּ ,
וּבִטְבִיעַת הָרֶגֶל שֶׁל הַצָּרְפָתִים שֶׁבָּרְחוּ מִשָּׁם
הָיְתָה מַחְבִּיאָה אֶת הַתְּמָרִים שֶׁנָּשְׁרוּ מֵהָעֵצִים .
"אַלְגִ'יר" , הָיִיתִי מְהַדֵּק יָדַיִם עַל מַעֲקֵה הַמִּרְפֶּסֶת וְקוֹרֵא לָהּ :
"אַלְגִ'יר , בּוֹאִי הַבַּיְתָה , וְתִרְאִי אֵיךְ אֲנִי צוֹבֵעַ אֶת קִיר הַמִּזְרָח
בְּמִבְרֶשֶׁת הַשֶּׁמֶשׁ" .

Comparte este texto: