«Vallejo & Co.» Diez años de poesía: Entrevista a Mario Pera y Bruno Pólack

Carlos Vicente Castro

Zapopan, Jalisco, 1975. Su libro más reciente es «Zapping». (El Viaje, 2022).

Vallejo & Co. es una revista digital de artes con acento en la poesía como tema y eje articulador de sus diversos contenidos. Y si bien su editor, Mario Pera, y su coeditor, Bruno Pólack, la imaginaron y concretaron hace diez años en Lima, Perú, las credenciales nacionalistas se han difuminado para dar lugar a una de las publicaciones periódicas de literatura más vivas de la lengua española, además de que integran la traducción entre sus principales objetivos. Sus editores accedieron a darnos esta entrevista desde España, donde actualmente residen. Mario en Valencia y Bruno en Barcelona.

Prolegómenos de un proyecto

Mario Pera: Fundar Vallejo & Co. ha sido un camino largo en el tiempo y en cuanto al trabajo que supone. Durante un tiempo muy primigenio, hace once años, hicimos un blog con un grupo de amigos que duró solamente tres o cuatro meses. Cuando ya había fenecido de inanición porque nadie lo alimentaba de notas nuevas, fuimos Bruno y yo en bus a visitar un cementerio cerca de la ciudad de Lima, Chincha[1] (es algo que hacemos con frecuencia: ir a cementerios a ver el arte). Yendo en camino, comenzamos a hablar que sería bonito tener una librería. Hablamos de nombres y pensamos ponerle algo como Shakespeare & Compañía, Vallejo & Compañía… nos reímos y decidimos mejor hacer una revista.

Entrar por los ojos

MP: Nunca nos planteamos hacer una revista impresa por los costos y porque el tiraje no suele llegar a lo que uno quisiera; limita. Queríamos que la revista circulara lo más posible, que tuviera una presencia bastante moderna, porque si algo habíamos visto es que las revistas que existían en ese momento habían querido replicar en digital una revista impresa. El formato digital da para pensar más bien algo nuevo, que entre por los ojos.

Bruno Pólack: El nivel literario está ahí también, es lo más importante y con eso no se transige.

La poesía como eje central

BP: Vallejo & Co. nace como una revista para tocar muchos tipos de arte, diríamos teatro, cine, además de literatura, poesía, todo lo que pueda encajar. Incluso sobre crítica y tal. Pero por vocación personal de ambos nuestra revista es ochenta por ciento poesía, aunque tiene la posibilidad de crecer hacia otras artes. Nuestro interés es siempre volver a ampliar, y cualquier tipo de colaboración de otras artes siempre es bienvenida.

MP: Siempre suelen haber puntos de vínculo o de enlace entre las diferentes ramas del arte, pero la poesía ha terminado siendo —creemos que para bien— el eje central de la revista.

Los criterios editoriales

MP: Desde un inicio nos planteamos trabajar con un comité externo. Casi todos nuestros colaboradores del consejo son gente mayor o que está muy vinculada a la literatura o a la poesía desde la práctica o la teoría. Hay temas que a nosotros se nos escapan completamente, en estos casos consultamos a amigos especialistas. A veces disentimos en cuanto a estilo de poesía, pero no nos queremos limitar a solamente publicar o difundir lo que nos gusta. Consideramos que tiene que haber una pluralidad de visión y que el lector juzgue por su propio parecer.

BP: No censuramos a nadie, no queremos sobreponer nuestro modo de pensar al resto. Siempre la web estará abierta para personas que quieran replicar algún comentario, artículo que no le gusta. Estamos convencidos de que la mejor manera de crecer como sociedad, como personas, es el debate y proponer cosas.

Autores reconocidos vs. autores noveles

MP: Tratamos siempre de hacer un mix, de mezclar. Lo mismo puedes ver una selección de siete poemas de Girondo que siete poemas, el mismo día, de un poeta joven de Chile. Tratamos de que todo sea una sinergia, no dividir a los poetas reconocidos de los poetas noveles. Nos importa que la gente pueda tener acceso a autores noveles, incluso de otros idiomas.

Recepción de Vallejo & Co.

MP: Ha sido gradual. El poeta peruano suele estar muy interesado por conocer lo que se hace en otros países de habla hispana. Y al revés también. Cuando he tenido la suerte de entrar en contacto con poetas de otros países, me comentan que han leído material de la revista que les ha gustado. O también, gente peruana que nos pregunta sobre autores de otros países. Es así como nos enteramos y vemos que la influencia va en una vía de doble sentido.

A diez años, otra perspectiva

MP: El trabajo propio de la revista ha influido bastante porque había territorios poéticos o técnicas, estilos de poesía a los que yo no era muy afecto y, sin embargo, con el tiempo he debido tener un ejercicio de apertura personal para saber que es importante también difundir esos otros estilos de poesía. Hace diez años, sentía que la poesía era un tanto una reiteración de los poetas actuales, de los temas que ya se ha hablado. Veía con suspicacia ciertas poéticas. Ya con el tiempo he visto que algunas de esas búsquedas se han sostenido. La poesía contemporánea de diferentes lugares, en algunas lenguas más que en otras, sí busca distanciarse de lo que se hacía antes. No tan drásticamente como las vanguardias del siglo xix o a finales del siglo xx, pero sí hay una búsqueda por renovar algo, ya sea a través del lenguaje de la poesía o el estilo. Es difícil, pero por lo menos lo intentan.

Futuros posibles

BP: Hay mucho por trabajar, tenemos planes para crecer en otros ámbitos. En la editorial, por ejemplo. Es un rubro que queremos crecer. Hay ganas de seguir trabajando, de mejorar y, sobre todo, de difundir a mucha gente, la revista se hace gracias a la colaboración de la gente. 

[1] El Cementerio General de Chincha está ubicado en Distrito de Chincha Alta, Provincia de Chincha, Departamento de Ica, en Perú.

Comparte este texto: