Tres veces vi su cara.
La primera, caminaba
yo por el jardín,
iba en busca del rancho para mis compañeros,
y para hacer más corto el recorrido
tomé el sendero junto al ala de palacio;
de pronto, escuché cuerdas,
y como era alto,
lo vi sin esfuerzo por el ventanal:
estaba sentado, triste y solo,
sus dedos finos tocando con pereza las cuerdas
[de una lira;
un perro blanco yacía silencioso a sus pies,
y sólo el rumor de la fuente
se mezclaba con la música.
Al sentir mi mirada
bajó la lira
y levantó su rostro.
Magia fue para mí su belleza
y su silencio en la quietud
del mediodía.
Me santigüé y corrí asustado
lejos de la ventana…
Más tarde, hacía la guardia en Lochias,
en el paso hacia el cuarto
del astrólogo real.
La luna dibujaba un claro sobre el suelo,
y un destello nació de las hebillas
de mis sandalias
cuando pisé la claridad.
Al oír pasos
me detuve.
Del silencio de adentro,
precedidos por un esclavo que llevaba una
[antorcha,
salieron tres hombres,
y él era uno de ellos.
Estaba pálido,
pero me pareció
que el espacio se llenaba de luz,
no por la antorcha,
sino por su rostro.
Me miró al pasar
y diciendo «Te he visto antes, amigo»
entró en la morada del astrólogo.
Se había esfumado ya su ropa blanca
y la luz de la antorcha se perdió
pero yo seguí allí, inmóvil, sin aliento,
y cuando, en el cuartel, acostado,
sentí
a Marcio, que dormía junto a mí,
tocar mi mano con el gesto habitual,
me fingí dormido.
Y después otra tarde
volvimos a encontrarnos.
No lejos del sendero de las tiendas del César,
tomábamos un baño
cuando escuchamos gritos.
Corrimos, pero era demasiado tarde.
Arrastrado del agua,
el cuerpo
yacía en la arena,
y su rostro ultraterreno,
su rostro hechicero,
miraba con los ojos abiertos.
El emperador se apresuraba a lo lejos,
golpeado por la triste noticia,
y yo me quedé allí, sin ver nada,
sin oír nada, sin sentir las lágrimas,
olvidadas desde la infancia,
correr por mis mejillas.
Toda la noche susurré plegarias,
deliré con mi Asia natal y Nicomedia,
y los ángeles cantaron:
«¡Hosanna!,
¡un nuevo dios
se ha dado a los hombres!».
Versión de Nayar Rivera
Александрийские песни
Три раза я его видел лицом к лицу. / В первый раз шел я по саду, / посланный за обедом товарищам, / и, чтобы сократить дорогу, / путь мимо окон дворцового крыла избрал я, / вдруг я услышал звуки струн, / и как я был высокого роста, / без труда увидел в широкое окно / его: / он сидел печально один, / перебирая тонкими пальцами струны лиры, / а белая собака / лежала у ног не ворча, / и только плеск водомета / мешался с музыкой. / Почувствовав мой взгляд, / он опустил лиру / и поднял опущенное лицо. / Волшебством показалась мне его красота / и его молчанье в пустом покое / полднем! / И, крестясь, я побежал в страхе / прочь от окна… / Потом я был на карауле в Лохие / и стоял в переходе, / ведущем к комнате царского астролога. / Луна бросала светлый квадрат на пол, / и медные украшения моей обуви, / когда я проходил светлым местом, / блестели. / Услышав шум шагов, / я остановился. / Из внутренних покоев, / имея впереди раба с факелом, / вышли три человека / и он между ними. / Он был бледен, / но мне казалось, / что комната осветилась / не факелом, а его ликом. / Проходя, он взглянул на меня / и, сказав: «Я тебя видел где-то, приятель»,/ удалился в помещенье астролога. / Уже его белая одежда давно исчезла / и свет от факела, пропал, / а я все стоял, не двигаясь и не дыша, / и когда, легши в казарме, / я почувствовал, / что спящий рядом Марций / трогает мою руку обычным движением, / я притворился спящим. / Потом еще раз вечером мы встретились. / Недалеко от походных палаток Кесаря / мы купались, / когда услышали крики. / Прибежав, мы увидели, что уже поздно. / Вытащенное из воды тело / лежало на песке, / и то же неземное лицо, / лицо колдуна, / глядело незакрытыми глазами. / Император издали спешил, / пораженный горестной вестью, / а я стоял, ничего не видя / и не слыша, как слезы, / забытые с детства, / текли по щекам. / Всю ночь я шептал молитвы, / бредил родною Азией, Никомидией, / и голоса ангелов пели: / «Осанна! / Новый бог / дан людям!»