Urayoán Noel (San Juan, 1976). Poeta, performer, traductor y crítico puertorriqueño.
Próximamente publicará el poemario Transversal con University of Arizona Press.
Lockdown breakdown quebranto de cuarentena
ATTAAAGGTT TATACCTTCC …
DNA sequence of SARS-CoV-2
secuencia de ADN del SARS-CoV-2
Ah, you remember when things went viral? Acuérdaste de aquel sueño viral? Can you find lifelines in the death spiral? Con vida estás en pírrico espiral? Goddess, who’ll document your retiral? Guerreras, ahogarán al admiral? Time yet for the performative eyeroll? Tiempo es por fin del guiño neuronal? Are silences in lines enough spacing? Algo en silencio entre líneas pasa? Can writing be no contact with tracing? Cuando se escribe sin contacto es traza? Graphics matter most when self-erasing? Grafía del yo es borradura crasa? Too soon, on all fours, to start embracing? Tarde es para el que, ñangotao, abraza? Are solemn pages ready for their screen? Ante pantallas, página es condena? Can quatrains somehow rhyme with quarantine? Cuarteto rimará con cuarentena? Gray skies can sometimes signal the unseen? Gris cielo al fin o revelación plena? Trauma was always written in between? Trauma es lo que el azar desencadena? As digital as a corpse orgasm? Ay, digital cadáver, y tu orgasmo? Can poetry be both fold and spasm? Cuál poesía: de pliegue o de espasmo? Gravitas can grow its own sarcasm? Gritos de lucha se oyen sin sarcasmo? Terrors are holes since everyone has ‘em? Terrenos del terror, dónde me plasmo? Am I ready for a modular song? Atento estoy ante el modular canto? Can a modular muse ever be wrong? Con musa modular cabrá un quebranto? Grow molecules into a chain that long? Grandes moléculas se aferran tanto? Trembling cells will become a voice how strong? Tantas células dan voz al espanto?
AVE
(lockdown song canto de cuarentena)
improvising (the Bronx, 05/2020) improvisando (el Bronx, 05/2020)
the birds are back volvieron las aves ya tú sabes comienza otra conversación posible a new conversation is possible con el yo interior with the I within without what I had sin lo que tenía but with what I am pero con lo que soy me atrevo I dare improvisar to improvise some future skies ciertos cielos futuros qué más hay what else is there to do mientras los pájaros y el tráfico se pelean while the birds and the traffic fight it out in the shadow of the Bruckner expressway bajo la sombra de la autopista Bruckner en el sur del Bronx in the South Bronx donde generaciones de mi gente where generations of my people han luchado have struggled han sobrevivido have survived libre albedrío de cantar the sovereignty of song even amid the distortion of these technologies aun en plena distorsión de tantas tecnologías otro cuerpo es posible another body is possible cuerpos no productivos que no funcionen unproductive bodies that don’t always work networked in other ways desde otro tipo de redes no te me enredes con lo que digo don’t get tied up with what I’m saying I mean tying up is ok if it’s consensual enredarse y atarse está bien si es consensual pero me interesa lo natural but I’m interested in the natural flow of the song el flujo de este canto en su quebranto broken but finding its way pero hallándose sus propios semantemas its own semantic properties not all bodies have to be able no todos los cuerpos tienen que ser capaces hay otras voces there are other voices otras maneras de habitar other ways to inhabit no need to exhibit no hace falta exhibir vivir dentro de sí y para sí por una vez to live within oneself and for oneself for once enhorabuena it’s about damn time hubo cruces hubo diásporas hubo desplazamientos hubo muertes there were crossings there were diasporas there were displacements there were deaths and there will be more y más habrá no obstante aquí estamos nonetheless here we are cantándoles a los que no están singing for those who aren’t here pero que están but that are here after all pero que están aquí después de todo como el eco del canto de esos pájaros like the echo of the birds’ song you’ll never hear que nunca oirás porque lo llevas dentro de ti because you carry it within you from island to island de isla en isla para habitar lo posible to inhabit the possible I’ve been thinking about land lately llevo pensando en la tierra recientemente the terrain el terreno the territory el territorio de la voz of the voice donde nos hallamos where we find ourselves don’t think of this as claustrophobia no pienses en esto como una encerradera hay salida there is a way out and it’s through the voice y es a través de la voz a través de la voz trappings of the voice within and without adentro y afuera de sí mismo of oneself otro ritmo another rhythm with em rhythm with em rhythm ritmo de uno y con uno conocerse to know oneself llamarse to call oneself to recall rememorar another possible future otro futuro posible