Magritte / Carlo Bordoni

VERSIÓN DE MARTHA CANFIELD

La hoja ya contiene en sí al árbol
el perfil del hombre contiene su propia tarde.
La nube contiene en sí al horizonte
y la memoria es una herida
en la sien de una estatua olímpica.
La manzana se levanta sobre un cuello inexistente,
cabeza vegetal
y el título es siempre necesario,
siempre necesario.
Mientras la nube entra en nuestra intimidad,
y el mundo vegetal se mezcla con el animal,
la ropa se mezcla con el cuerpo
las funciones con el medio (el pájaro con el cielo)
una manzana escucha invasora
y nosotros, con nuestras tres lunas,
miramos los panes que desfilan en el cielo,
y por la ventana, inquietantes,
nos miran deshechos
cincuenta de nuestros yoes
horrible
vendimia de muerte.
Mientras un pájaro de piedra
vuela
en un cielo pintado
de nuestras caras
adiós sol,
triste sobre el traje negro.

 

MAGRITTE

La foglia contiene già in sé l’albero / il profilo dell’uomo contiene la sua serata. / La nuvola contiene in sé l’orizzonte / e la memoria è una ferita / sulla tempia di una statua olimpica. / La mela si erge sopra un collo inesistente, / testa vegetale / e il titolo è sempre necessario, / sempre necessario. / Mentre la nuvola entra nella nostra intimità, / il mondo vegetale si mischia con quello animale, / i vestiti si mischiano col corpo / le funzioni col mezzo (l’uccello col cielo) / una mela ascolta invadente / e noi, con le nostre tre lune, / guardiamo i pani sfilare nel cielo, / e dalla finestra, inquietanti, / ci guardano scomposti / cinquanta dei nostri ii / orrenda / vendemmia di morte. / Mentre un uccello di pietra / vola / in un cielo dipinto / delle nostre facce / addio sole, / triste sul vestito nero.

 

 

Comparte este texto: