VERSIÓN DE RENATO SANDOVAL BACIGALUPO
LAS HISTORIAS ESTÁN donde se cuentan:
en su agudo modo de abrazarse
entre las palabras, en su permanencia
junto a lo cierto, al sueño de alguien.
*
Pueden ser pobres las palabras:
las puestas ahí adrede. Pero las tuyas
son pequeños ruidos: de gruta.
Dime tu hallazgo de luz
tu sílaba suavemente destilada
el ruido de tu sonrisa hecha
en el candil la vez primera
dentro de tus manos.
Y desde las paredes incisas y rupestres
dime que estás: que estarás para siempre.
a Giacomo mio figlio
LE STORIE STANNO dove si raccontano: / nel loro modo acuto di abbracciarsi / tra le parole, nel loro rimanere / vicino al vero, al sogno di qualcuno. // * // Possono essere povere le parole: / quelle messe lì apposta. Ma le tue / sono suoni piccoli: di grotte. / Dimmi la tua scoperta di luce / la tua sillaba stillata piano / il tuo rumore di sorriso fatto / a lumicino la prima volta piano / dentro le tue mani. // E dalle pareti incise e rupestri / dimmi chi sei: chi sarai per sempre.