Shenqui, República Popular China, 1961. Su libro más reciente es Canción para los trabajadores migrantes (La Editorial de los Escritores, 2012).
La nostalgia es un eco entre montañas verdes
El canto del cucú nos rompe el corazón
La nostalgia es mirar atrás
En un sendero que brota de la montaña
Nostalgia es carecer de dinero en el bolsillo al llegar a la ciudad
Nada nos queda tras un día de viaje en la animada ciudad
Nostalgia es la mirada de reojo de los burgueses
Y las mascotas que ladran a los extraños
Nostalgia es la imagen de los padres en el pueblo natal
Como ojos borrosos contemplando la lejanía
La nostalgia es un corazón inmaduro
Que se queda muy solo
La nostalgia es una luna redonda
En una noche donde sopla el viento
Como si fuera la ternura de la esposa
Nostalgia es una melodía del pueblo
Como miel, como licor
Como si cantaras en la colina de la tierra natal
Nostalgia es una copa de aguardiente
Cuando más se extraña la familia en los festivales
Embriagarse en el sueño de volver
Nostalgia cuando se acerca la Fiesta de Primavera
La entrada del pueblo donde los niños aguardan
La nostalgia es ver el pueblo natal
Arrodillarse en la tierra del campo y llorar
La nostalgia es año por año
Tras reuniones
Empezar la larga esperanza
乡愁
乡愁是青山回响 / 不忍卒听的声声布谷 / 乡愁是通往山外 / 羊肠小路上的频频回首 / 乡愁是刚进城市里的囊中羞涩 / 穿行在繁华都市的一无所有 / 乡愁是城里人的白眼 / 与牵着认生的宠物狗 / 乡愁是老家的双亲 / 凝视远方浑浊的双眸 / 乡愁是稚嫩的心灵 / 孤独的留守 / 乡愁是一弯明月 / 在清风拂煦的夜晚 / 恰似娇妻的温柔 / 乡愁是一曲家乡的小调 / 乡音如蜜,乡情似酒 / 恍如对歌在家乡的山丘 / 乡愁是一杯二锅头 / 在倍思亲的佳节中 / 醉倒在异乡的归梦悠悠 / 乡愁是每当春节来临 / 孩子们等待的村口 / 乡愁是一眼望见家乡 / 跪倒在村前的土地上的 / 热泪横流 / 乡愁是一年一度的 / 团圆之后 / 又开始在漫长的等待中 / 盼望下一次的 / 聚首
VERSIÓN DEL CHINO DE HOU XIWEN