La caída de las hojas de los árboles no tiene nada que ver con las cuatro estaciones

Liu Xunfu

Shenqui, República Popular China, 1961. Su libro más reciente es Canción para los trabajadores migrantes (La Editorial de Escritores, 2012).

La caída de las hojas de los árboles no tiene nada
que ver con las cuatro estaciones
Esa hoja
Procedente de la tierra negra
Aún es joven
El amarillo tierno
Es el color de la primavera temprana
La añoranza que viaja por miles de kilómetros
Arrasa la esperanza
Hacia lo alto
Cuando sus manos tocan
La altura del cielo
Un orgullo sin precedentes
Desde treinta y ocho pisos de altura
Cae de repente
Una juventud por florecer
Se reproduce con antelación
Una endecha dirigida al paraíso
Cayó como una hoja tierna

Esa hoja
Proviene de la meseta de la tierra amarilla
En su obstinación
Se ven contextos claros
El pleno sol enciende
La negra columna vertebral
El sudor promete
La cosecha de un año
Cuando el sudor de todos los años resulta en vano
Él, desde una altura de treinta y ocho pisos
Entrega la desesperación
Al despertar de la conciencia
Desafiando el desvanecimiento del humanismo
Ah, una hoja gruesa
Y verde

Esa hoja
Originaria de la tierra roja meridional,
Una hoja madura,
Café,
Llena de vicisitudes
Su columna vertebral deformada
En forma de arco
Sostiene la vida de ancianos y niños
El cuerpo que se atrofia cada día
No puede soportar
El frío del viento otoñal
Convulsiona desde el décimo segundo piso
Volando
Tras darse vueltas en el aire
Cae a la entrada del pueblo
Al lado de la mujer que sujeta un niño en sus brazos
Como una despedida final
Llantos y gritos de tristeza
No detienen a la muerte
Una hoja amarilla marchita

Hoja tierna, hoja verde, hoja amarilla

La caída de las hojas de los árboles no tiene nada que ver con las cuatro
estaciones, de verdad

Versión del chino de Hou Xiwen

树叶的飘落与季节无关

树叶的飘落与季节无关 / 那片来自 / 黑土地上的叶子 / 还很青涩 / 嫩嫩的鹅黄 / 是初春的颜色 / 穿越千里的思念 / 把怯怯的希望 / 向着天空摇曳 / 当他的双手触摸到 / 天的高度 / 一种从未有过的自豪 / 从三十八层的高处 / 瞬间滑落 / 一朵还未绽放的青春 / 提前奏响了 / 通往天堂的哀乐 / 呵,一片飘落的 / 嫩叶 / 那片来自 / 黄土高原的叶子 / 倔强中透着 / 清晰的脉络 / 阳光炙烤着 黝黑的脊梁 / 汗水积攒着 / 一年的收获 / 当长年的汗水白流 / 他从三十层的高度 / 把绝望献给了 / 良知的觉醒 / 挑战着人性的泯灭 / 啊,一片厚实的 / 绿叶 // 那片来自 / 南方红土地上的 成熟的叶子 / 枯黄的颜色 / 浸着沧桑坎坷 / 变形的脊背 / 以满弓的姿势 / 承载着一家老小的生活 / 日渐萎缩的身躯 / 抵挡不住 / 秋风的萧瑟 / 痉挛着从十二层的高楼 / 飘飘悠悠 / 在空中转了几圈 / 坠落在村口 / 抱孩子的女人身旁 / 作最后的诀别 / 撕心裂肺的哭喊 / 阻挡不住死亡的恶魔 / 阿,一片凋零的黄叶 // 嫩叶、绿叶、黄叶 // 树叶的飘落真的与季节无关

Comparte este texto: