VERSIÓN DE JUANA CASTRO
IMAGINA
Imagina una celda, una
celda húmeda, oscura, donde
el tiempo (¡el tiempo!) ya
no teja sus
polvorientas telas, donde
en la oscuridad
volcar las horas (vacías
cisternas de la torpe
vida), un
gozne de improviso
ceda, y un hilo
de luz ondee, fuerte, como
de espada, desde el lucernario
(inmenso, altísimo)
del mundo. Así, alguna vez,
por orden
de la Casualidad, aun para ti
¡es vida!
IMMAGINA
Immagina una cella, una / cella umida, buia, dove / il tempo (il tempo!) più / non tessa le sue / polverose tele, dove, // nel buio / colare delle ore (vuote / cisterne della torpente / vita), un / cardine all’improvviso // ceda, e un filo / di luce fiotti, forte, come / di spada, dal lucernario / (immenso, altissimo) / del mondo. Così, talvolta, / per ordine // el Caso, anche per te // è vita!