(Ras Aljaima, Emiratos Árabes Unidos, 1964). Publicó recientemente Traslados (Rawashen li-l-Nashr, Dubái, 2021.
a Habib Alsayig,
porque hay quien abre al sol su corazón
1115 Caja grande de hospital, haz que siga distraído entre pacientes y empleados. A los pájaros canto tras los cristales, observo cómo reverdece la hierba cada mañana, miro el ir y venir de los albañiles y con una mano saludo al enfermo que se encuentra al otro extremo. No lo conozco, pero compartimos la blancura de las camas. El enfermero duda de mi fortaleza, de que ante el bisturí del cirujano no logre vencer mi miedo por dentro y que al primer pinchazo grite que me duele el brazo derecho. Me duele el silencio de la habitación a mediodía. Me aturde el silencio de los enfermos de las habitaciones contiguas. Hoy no ha venido nadie a la hora de las visitas. Canciones nocturnas De soledad son las canciones interpretadas de noche en el viejo jardín, como de soledad es mi alma que dejó de esperar. «Me fui, yo me fui...» Acepté la ruptura por boca de aquellas canciones y confundidas me alejé de ellas. Canciones de noche que ya no traen una idea ni la voz de un deseo. Canciones que no conducen a la pasión ni a la imaginación del encuentro. Despierta, flor, que no existe un mundo capaz de ofrecer a la mano frágil otra cosa que la tentativa. Hazlo y expúlsalos Tras una prolongada batalla en la cama con la preocupación, apareció un árbol que transformó la cama en sombra. No pude levantarme porque la idea me aterrorizaba. Hazlo y expúlsalos, una sola vez, y acabarás con la preocupación de tus pensamientos. La enfermedad En la enfermedad se alían contra ti veinte razones. El cuerpo deviene manchas y zonas calientes que entran en competición y combate. Ocupan la mayor parte unos bultos internos. No llegué al medio ni a la composición especial para acabar con aquel insomnio y aquel dolor salvo tocando las cosas desde el corazón, amigos, no dejéis vuestros cuerpos en la cama, exponedlos al sol hasta que se evaporen. Ante la revelación Empuja mar tus olas contra mi pecho en tanto alzas la voz y me llamas desde tus profundidades. Poco importa. Llegaré exhausto con los pies mojados y el corazón encogido. Me quedaré sentado en completo silencio. Me quedaré sentado tras dejar a solas la noche. El poema es quien se ahoga en la pena. Empuja tus olas y no te preocupes si aparecen sobre tu superficie mis huesos. Algo que considero importante Conducid mi cuerpo enfermo hasta un lugar lejano y solitario para que nadie vea que está caliente. Mi última voluntad es que toméis mis libros y los arrojéis al mar para que reposen en sus profundidades. Sé que es fatigoso lo que os pido pero os agradeceré el esfuerzo. Me veo obligado y confío en que lo haréis con dignidad y esmero, queridos amigos. Ocultad mi revelación. No digáis que he pasado por un estado de silencio y desesperanza, que he causado muchos destrozos en la calle, que he arrancado carteles publicitarios, he roto escaparates y he puesto la cara en la pantalla del radar en la carretera. Hago miles de cosas para que hacia mi turbación se gire la hierba.
Versiones del árabe de Luis Miguel Cañada
1115
يا صندوق المستشفى الكبير / تابع مرحي / مع المرضى / والعامل / أغني للعصافير / خلف النافذة / أنظر إلى اخضرار العشب / في الصباح / أتأمل شرود عامل بناء / أرفع يدي لمريض / في الجهة الأخرى / من المستشفى // لا أعرفه / لكننا نتشارك / بياض السرير / يشك الممرض في صمودي / ومواجهة فوضى الخوف داخلي / من مشرط الجرّاح / وأني عند أولِ وخزة / سأصرخ / تؤلمني كتفي اليمنى // يؤلمني سكون الغرفة / عند الظهيرة / محيّرٌ هدوء المرضى / في الغرف المجاورة / لم يأتِ أحد / كواجب الزيارة
أغاني الليل
وحيدةٌ أغاني البط بالليل / في الحديقة القديمة / كذلك روحي التي تخلت / عن الانتظار / «روحت أنا روحت» / أخذت الانكسار / من فمِ البط / وتركتها حائرات / أغاني الليل / لم تعد فكرة / ورسائل ود / الأغاني تأخذنا للشغف / ولا إلى خيالات اللقاء / استيقظي أيتها الوردة / لا وجود لعالم / يمنح اليد الضعيفة / سوى المحاولة
افعلها واطردهم
بعد معركةٍ طويلة / في الفراش مع القلق / ظهرت شجرة / حولت السرير / إلى ظل / لم أستطع النهوض / لأن الفكرة تراودني / افعلها واطردهم / مرةً واحدةً / تنهي قلقهم / من تفكيرك
المرض
في المرض يتحد صدك / عشرون سبباااً / يصبح الجسد بقعا ً/ ومناطق ساخنة / تشتد فيها المنافسة / والحرب / تحتل الجزء الأكبر / فطريات دخيلة / لم أصل للوصيلة / أو تركيبةٍ خاصةٍ للخلاص / من كل هذا الأرق والألم / إلا لمس الحاجات / من القلب / أصدقاء / لا تضعوا الجسد في السرير / لكن خذوه
للشمس / حتى يتبخر
أمام البوح
أمامك يا بحر / أدفع موجتك إلى صدري / بانتظار أن ترفع ثوتك / وتناديني من أعماقك / لا يهم / سأصلك منهكاً / بقدمٍ مبلولةٍ / وقلبٍ مأخوذٍ / أمامك في هدوءٍ تام / أجلسُ / بعد أن تركت الليل / وحيدااااااً / الشعر غارقٌ بأحزانهِ / ادفع موجتك / ولا تقلق / إذا ظهرت لك / عظامي
أمر أظنه مهم
خذوا جسدي المريض / في العزلة بعيداااً / حتى لا تروا سخونته / وصيتي / أن تأخذوا نتاجي الأدبي / وتذهبوا به للبحر / حتى يستقر في الأعماق / عليكم مشقة لكنني أقدِّر / لكم هذا الجهد /
مضطراً وأثق بتصرفكم / الدقيق والنبيل / يا أصدقائي // أكتموا بوحي / لا تقولوا إنني مررت / بحالة صمت ويأس / وفعلتُ الكثير من الفوضى / في الشارع / من تمزيق لوحات الإعلان / وتكسير الزجاج /
ووضعت وجهي / في وجه رادار الطريق / أفعلُ الكثير / حتى يلتفت إلى شغبي / العشب