Olot, Cataluña, 1958. Estos poemas forman parte del libro Mescal (Edicions Proa, 2001).
Versiones del catalán de Dionisio Cañas
OCÉANO
Corre un norte helado que muerde las manos
(el verano en Europa significa tiempo precario en el hemisferio sur).
Como en una pesadilla, no me tengo de pie en el vientre
de roca que no cesa de agitarme,
y crece un fuerte hedor de algas, esperma y carne de peces
en descomposición, y me golpean largas trompas
(serpientes que se desenroscan y se vuelven a enroscar),
y hay alguien que grita si no estás solo ¿qué importa el duelo?
y es gris la barca por mares agitados de neutrones,
gris como el invierno traidor que me ha calado el cuerpo,
gris como unas gotas de sangre seca en el tubo de vidrio,
gris como mis ojos en los ojos de un tiburón.
OCEÀ
S’escampa un nord glaçat que mossega les mans
(estiu a Europa és temps precari a l’hemisferi sud).
Com en un malson, no em tinc dret a dins el ventre
de roca que fa dies que no para de sacsar-me,
i creix una fortor d’algues, esperma i carn de peixos
en desintegració, i em colpegen llargues trompes
(serps que es desenrosquen i es tornen a enroscar),
i hi ha algú que crida si no ets sol, què hi fa el dol?
i és grisa la barca per mars agitats de neutrons,
grisa com l’hivern traïdor que m’ha calat el cos,
grisa com unes gotes de sang seca al tub de vidre,
grisa com els meus ulls dins els ulls d’un tauró.
SUBURBIO
En el cemento de una explanada,
unos muchachos juegan un partido.
Concentrados apuntan con la pierna
y justo en el momento de disparar
aprietan los dientes y abren los brazos
como funámbulos para no caerse.
El horizonte les cabe en la persiana
de hierro que les sirve de portería.
Es media mañana. A los pies de una grúa
vieja con la cruz desmontada,
dos muchachas se pinchan en el cuello.
Hay mataderos, depósitos aerostáticos
estáticos y solares demacrados,
y hacia el fondo, más abajo, una mancha inquieta
de azul de Prusia que no mira nadie.
Me pregunto si hay lugar
para la ternura y si ha acudido alguna vez.
¿Recuerdas cómo se llamaba aquel libro
que te pareció tan desesperado? ¿Era
El cielo del infierno?
SUBURBI
Al pòrtland d’una esplanada,
uns nois juguen un partit.
Concentrats, apunten amb la cama
i just al moment de disparar
serren les dents i obren els braços
com funàmbuls per no caure.
L’horitzó els cap a la persiana
de ferro que fan servir de porteria.
És mig matí. Als peus d’una grua
vella amb la creu desmuntada,
dues adolescents es punxen al coll.
Hi ha escorxadors, dipòsits aerostàtics
estàtics i solars demacrats,
i al fons, més avall, una taca inquieta
de Prússia blava que ningú no mira.
Em pregunto si hi deu haver lloc
per la tendresa i si mai s’hi ha presentat.
Recordes com es deia aquell llibre
que va semblar-te tan desesperat? Era
El cel de l’infern?
SIMPSON DESERT
Un olor como de pimienta verde
(tierra quemada y sabia)
es el que tiene ahora el desierto.
¿Quién nos hubiera dicho
que veríamos las mulgas
ponerse la escafandra?
Y ¿quién podría haber adivinado
que veríamos el espinifex
enhebrar perlas de agua?
Vuelven los ritmos de la lluvia.
Unos pocos flashes de camiones
ciegan la memoria.
Encima de la piel arrancada
hierven charcos de carmín
(brasas, esponjas de hematíes).
El parabrisas grita,
se impacienta porque no ve
cuando un dingo enseña la garganta
y caen rejas de aluminio
que hacen nacer de tanto morir.
Pesa la oscuridad y llegan los puros
que fijan los límites del mundo.
En un pretérito territorio,
pesa el presente que es final
SIMPSON DESERT
Una olor com de pebre verd
(terra cremada i saba)
és la que fa ara el desert.
Qui havia de dir-nos
que veuríem les mulgues
posar-se l’escafandre?
I qui podia endevinar
que veuríem l’espinífex
enfilar perles d’aigua?
Tornen el ritmes de la pluja.
Uns pocs flaixos de camions
enceguen la memòria.
Damunt de la pell arrencada,
bullen les basses de carmí
(brases, esponges d’hematies).
El parabrisa crida,
frisa perquè no hi veu
quan un dingo ensenya la gola
i cauen reixes d’alumini
que fan néixer de tant morir.
Pesa la fosca, i arriben els purs
que fixen els límits del món.
En un pretèrit territori,
pesa el present que és final
