Sobre el sueño negro [fragmentos] / Diane Régimbald

11

Verás cómo se deshilacha cómo se rompen los hilos cómo se reducen las constelaciones pero aquello seguirá su marcha — erupciones de estrellas que desgastan el tiempo del cielo — verás la ciudad pintarse con otros destellos caminarás como ángel ligero sobre el sueño negro 

 

15
No me dices que en la mañana viste las cenizas grises a media cama y que lloraste la desaparición de las esperanzas que ofrecer al día

soplas sobre la escarcha de nuestras pieles acaricias mi espalda cierras los ojos — entra el viento en llamas

 

16
Sientes claramente las sacudidas de los golpes sobre nuestras caderas nuestros corazones rotos — te borras para dejar que el lloriqueo invada el espacio invada los sentidos invada los huesos la ruptura vela nuestra impaciencia

ya no escucho el quejido me atrevo a orar los nombres de los muertos cercanos de los muertos inscritos en mí

 

26
Se te queda una imagen: madre e hijo en las arrugas del mar tú en las profundidades ella en medio de las olas los ojos del horizonte

 

28
El cielo cura sus heridas obra un paisaje de nubes

dirías la obra diseñado para lo efímero el fin de un tiempo

 

29
El hilo estirado hasta donde estás tú ella desenrolla su lengua para torcer una palabra lanzar un escrito blanco sobre fondo de penumbra

ella abre los brazos a tu soledad clavada en la médula — volcada

 

33
Su desnudez atada a tu mirar tus ladridos cavan un pavor

cabeza puesta en la hierba flores en el rostro tu aliento superpone los deseos se detiene en el riesgo resiste

una línea de luz hechiza la partitura — las notas flexionan lo acumulado se empalman crean una maravilla estallan

 

50
Se queda dormida a orillas de una zanja exhausta por la caminata — nos deja a nuestra suerte — recobra fuerzas avanza aun más — sus ojos claros en su cara sucia fulminan las nubes y su vestimenta de polvo aleja los buitres

ella se apodera de los perfumes de las guerreras y se escapa

 

55
Cuerda con la cual amarrarse, ¿pero a qué? ¿Al «sui» y al «caedere»? El sufrimiento no sabe

consideramos que había que perdonarnos cuando éramos niños

unos cuervos sacan el corazón los ojos festejan la muerte — oh cuervos de los vientos de marea de cadáveres abandonados — otean el paisaje desde lo alto de las colinas esperando otra carne

 

63
Las arañas tejen casa por casa — el hilo que hace la vida difícil — pasarelas debajo de la floresta refugios de gnomos en sus cavidades — iconos enhiestos hechos con redes

ahí puede uno deslizar la mano

 

66
Nuestros dedos enrojecidos semillas de granada lo infinito del cielo azul le añade aún más — siendo vigías dudamos del perfume que despiden los poros

pareciera esencias de madera floral pareciera nuestras miserias entremezcladas

 

75
Amarga mirada enamorada de viento se desprende mi cuerpo desenreda los hilos que retienen mi cadera ira implosionada me abalanzo a la vertical

me vuelvo cometa
Versión del francés de Françoise Roy

 

11
Tu verras l’effilochement le cassement de fils les constellations se réduire mais ça filera encore — éruptions d’étoiles usant le temps du ciel — tu verras la ville s’enluminer d’autres éclats tu marcheras comme un ange léger sur le rêve noir

15
Tu ne me dis pas qu’au matin tu as vu les cendres grises au milieu du lit que tu as pleuré la disparition des espoirs à offrir au jour // tu souffles sur le frimas de nos peaux caresses mon dos fermes les yeux — le vent entre en feu

16
Tu sens bien les saccades que donnent les coups sur nos hanches nos cœurs brisés — t’effaces pour laisser les geignements prendre l’espace prendre les sens prendre les os la rupture voile nos impatiences
je n’entends plus la plainte j’ose prier les noms des morts proche des morts inscrits en moi

26
Une image te reste : mère et fils dans les rides de la mer toi dans les profondeurs elle au milieu des vagues les yeux de l’horizon

28
Le ciel panse ses blessures fait oeuvre de nuages
Tu dirais l’ouvrage conçu pour l’éphémère la fin d’un temps

29
Le fil tendu jusqu’à toi elle déroule sa langue pour tordre un mot lancer un écrit blanc sur fond de pénombre
elle ouvre ses bras à ta solitude enfoncée dans la moelle — chavirée

33
Sa nudité attachée à ton regard tes aboiements creusent un effroi
tête déposée sur l’herbe fleurs au visage ton souffle superpose les vœux s’arrête au risque résiste // une ligne de lumière envoûte la partition — les notes fléchissent leurs cumuls s’emboîtent créent une féerie s’éclatent

50
Elle s’endort aux abords d’un fossé exténuée par sa marche — nous laisse à nous—mêmes — reprend des forces avance encore — ses yeux clairs dans son visage sali foudroient les nuages et ses vêtements de poussière éloignent les vautours // elle s’empare des parfums de guerrières et s’échappe

55
Corde à quoi se relier ? À « sui » et à « caedere » ? La souffrance ne sait pas nous jugeons qu’il fallait nous pardonner quand nous étions enfants // des corbeaux arrachent le cœur les yeux font la fête à la mort — oh corbeaux des vents de marée de cadavres abandonnés — ils surplombent les hauteurs des collines en attente d’une autre chair

63
Les araignées tissent maison par maison — le fil à retordre — des passerelles sous les bois abris de gnomes dans leurs cavités — icônes dressées formées de filets // on peut y glisser la main

66
Nos doigts rougis des grains de pomme grenade l’infini de l’azur en remet — vigiles nous doutons du parfum dégagé des pores // on aurait dit des essences de bois floral on aurait dit nos misères mêlées

75
Amer regard épris de vent mon corps se détache dégage les fils qui retiennent mes hanches colère implosée je m’élance à la verticale // je deviens comète

Comparte este texto: