Santa Casilda / Eduardo Lizalde (versión)

a Salvador Elizondo (1932-2006)

    Burgos; en un rincón de la iglesia desnuda
    hay un cuadro que asombra por su efecto potente:
    un ángel fiero y pálido, baja del hosco cielo
    y a la santa Casilda la verde palma ofrenda.

    Por obra del verdugo la virgen descubierta
    muestra sobre su pecho, deslumbrante alabastro,
    en lugar de los senos dos manchas color sangre,
    un rubí destilando por cada vena abierta,

    y los senos ya muertos, lirios en flor cortados,
    blancos, como los restos de una venus de mármol
    en un bacín de plata yacen al pie de un tronco.

    Pero la santa en éxtasis del dolor olvidada,
    tal de un amante en brazos voluptuosa se arroba
    porque a labios de Cristo tiene el alma suspensa.

Théophile Gautier

Sainte Casilda
À Burgos dans un coin de l’église déserte, / Un tableau me surprit par son effet puissant: / Un ange pale et fier, d’un ciel fauve descend / À sainte Casilda portant la palme verte. // Pour l’œuvre des bourreaux la vierge découverte / Montre sur sa poitrine, albâtre éblouissant, / À la place des seins deux ronds couleur de sang / Distillant un rubís par chaque veine ouverte. // Et les seins déjà morts, beaux lis coupés en fleur, / Blancs comme les morceaux d’une Vénus de marbre, / Dans un bassin d’arget gisent au pied d’un arbre. // Mais la sainte en extase, oubliant sa douleur / Comme au bras d’un amant de volupté se pâme / Car aux lèvres du Christ elle suspend son âme!

 

 

Comparte este texto: