Go-in de las belladonas / Kathrin Schmidt

en lo más elevado de berlín hay rumores: ancha, sin hechura,
la lengüeta golpea una rueda. quien hoy domine una línea del metro,
mañana tendrá buenas risas. quien hoy derrote por votos a un banco,
      [mañana
no quedará desnudo. la voz del filtro murmura desde los edificios:
oh, permite que te aspiren por completo a la entrada del cuenco de
      [grasa,
el estatus de achichincle. belladonas al pianoforte
en la filarmonía, belladonas en el pub y en el consumismo, belladonas
en las cajitas de limosnas de los trenes, belladonas en las sábanas. si
      [alguna no ladra
se le toma de inmediato por el perro, que guarda silencio eternamente
alimentado de compasión. así tampoco ella podrá alcanzar realmente la
      [bulla
que corresponde a las bellas. declinar el teclado
parece un decreto interior, un estrabismo de género.
sobrevive a un animal, clama la primavera en indiscutible lenguaje.
de las primaveras tiene la mujer una o dos, según la piel
y el tipo de cabello. ponte atropina en los párpados y se te permitirá
experimentar tu maravilla verdiazul: el apoyo de la ciudad,
del crucerograma irresoluble. sin embargo los sectores
el acto masculino intentan entre sí.
en la zona de oberbaumbruecke, las veces que paso a pie por ese puente,
hay pegada una mosca reseca —ignoro por desgracia cuál es el aspecto
de los insectos momificados, con sólo pensarlo la raspo a que caiga
en lo sucio, que por lo menos está en el suelo honestamente: pobre vieja
con piel que se desprende y se renueva, como si fuera un anfibio,
aunque no cualquiera, en su tornasolado fandango.
desde sus ojos disparan las belladonas al río,
que nunca estuvo listo para llamarse spree, como a ti
fehaciente te hace creer cuando le preguntas. al hacerlo es mejor
que te quites el sombrero con baratijas y que te guardes justo en el
      [cuello
el trago de las informaciones. no son amarilis
en los bordes del camino a las viviendas, donde amas de casa sacuden
cantos de batista. hombres como cachalotes lanzan ámbar
de sus entrañas al aire lacrado. muy pronto habré recorrido lo que dura
      [una bocanada
de aire en los pulmones, en lugar de mejorar floreceré: el espasmo en el
      [esfínter.
en su mirada recortada la rana carga hoy deseos terribles.
los alcaloides en este siglo se transformaron en femeninos
y nos acosan por todo el sueño hacia la belleza.
belladonas al pianoforte en las clases medias, belladonas
en tabernas y supermercado, belladonas con estatus de achichincle. el
      [cuenco de grasa
relleno de ámbar, del cual el deseo masculino recién ha salido de su
      [horno.
cachalotes en el fangoso spree, barcos de combate entre vapores
      [intestinales
del pueblo urbano: esto sucede cuando bellas y donnas desde las alturas
pretenden tan solo declamar berlín como un poema. con pasos inseguros
      [atraviesa
en friedrichshagen bajo el agua al otro lado una mujer redonda cual
      [moneda.
eso en todo caso es más de lo que alguna vez jesús de nazaret probó
en la superficie, pienso. y me inclino
con reverencia, y me doblo en la inclinación. y sonrío.
y me dejo venir desde todas mis troneras.

Versión de Gonzalo Vélez

Go-in der belladonnen

im oberwasser berlins ein rumoren: breitblättrig, / außer fasson, schlägt die zunge ein rad. wer heut eine ubahn beherrscht, / hat morgen gut lachen. wer heut eine bank überstimmt, ist morgen / nicht nackt. die stimme des filters säuselt aus den gebäuden: / o lass dich durchsaugen vor dem gang in den fettnapf, / den handlangerstatus. belladonnen am hammerklavier / in der philharmonie, belladonnen im pub und im kaufrausch, belladonnen / in den bettelschächten der züge, belladonnen im laken. wenn eine nicht bellt, / wird sie gleich für den hund gehalten, der immerfort schweigt, / und mitleids gefüttert. so wird sie dann wirklich nie zu den / bellen, den donnen gehören. der sturz aus der klaviatur / scheint ein ratschluss von innen, ein silberblick des geschlechts. / überdauert  ein tier, heißt das frühling in unbestrittener sprache. / die frau hat der frühlinge ein oder zwei, je nach haut / und behaarung. gib atropin in die lidfalte, und du wirst dein grünblaues / wunder erleben dürfen: den zuspruch der stadt, des kreuzorträtsels, / das sich nicht lösen lässt. noch die sektoren / versuchen den männlichen akt miteinander. / am oberbaumbrückengeländer klebt, wenn ich zeiten wechsle zu fuß, / eine trockene fliege — ich weiß leider nicht, wie insekten / als mumien aussehen müssen, ich denk es mir nur und kratze sie ab / in den dreck, der wenigstens ehrlich am boden liegt: arme alte / und haut, die sich schuppt und erneuert, als wärs der amphibie / darunter nun doch nicht egal in ihrem wechselhellen getue. / aus  ihren augen beschießen die belladonnen den fluss, / der die spree sich zu nennen niemals bereit war, wie er dir / glaubwürdig mitteilt, wenn du ihn fragst. am besten lüpfst du dazu / den breitbekrempelten hut und schöpfst dir den schluck, / der auskunft gibt, direkt in den hals. nicht amaryllen / säumen den weg in die wohnungen, aus denen batisten gesänge / von hausfrauen herwehn. männer wie pottwale stoßen amber / aus ihrem gedärm in die versiegelte luft. belege ich bald / einen atemkurs, soll mir statt besserung blühen: der schließmuskelkrampf. / im aufgeschnittenen blick trägt die fröschin heut grausame wünsche. / die alkaloide sind weiblich geworden in diesem jahrhundert / und jagen uns durch den schlaf in die schönheit. / belladonnen  am hammerklavier in den mittleren schichten, belladonnen / in kneipe und supermarkt, belladonnen mit handlangerstatus. der fettnapf / mit amber gefüllt, aus dass noch die letzte männliche lust ihren ofen verlässt. / pottwal im schlickwasser spree, schlachtschiff im darmdunst / des stadtvolkes: das kommt heraus, wenn bellen und donnen von oben herab / berlin einfach aufsagen wollen als ein gedicht. verhaltenen schritts / geht ein münzrundes weib in friedrichshagen unter dem wasser hindurch. / das ist immer noch mehr, als jesus von nazareth dunnemals / oben probierte, denk ich. und mache / den knick in den knicks, die beuge ins beugen. und lächle. / und lasse mich kommen aus all meinen schießscharten.

 

 

Comparte este texto: